Русский язык и иврит. Есть ли между ними  общие черты?

Каковы их основные отличия? Почему русскоязычным бывает сложно освоить иврит?.

Первая проблема —  еврейский алфавит. По начертанию он не похож на латиницу и кириллицу.

В иврите пишут справа налево, в русском – слева направо.

В русском алфавите – 33 буквы, гласные и согласные. В иврите 22 буквы, и только согласные. (Иногда буквы ШИН и СИН считают разными буквами, несмотря на одинаковое написание — ש. И тогда число букв на одну увеличивается).

Часть букв еврейского алфавита имеет два варианта произношения.

Буква Звук
ב  (БЕТ — ВЕТ) «б»
«в»
כ  (КАФ-ХАФ)) «к»
«х»
פ (ПЕ-ФЕ)) «п»
«ф»
ש (ШИН-СИН) «ш»
«с»

Таблица 1. Одна буква — два звука в иврите

Некоторые звуки могут передаваться разными буквами.

Звук Буква
«к» כ (КАФ)
ק (КУФ)
«х» כ (ХАФ)
ח (ХЕТ)
«с» ס (САМЕХ)
ש (СИН)
«т» ת (ТАВ)
ט (ТЕТ)
«в» ו (ВАВ)
ב БЕТ

2. Таблица 2. Один звук — две буквы в иврите

Для обозначения гласных в иврите используют набор символов – огласовок. Большинство текстов на иврите написаны без огласовок, и для правильного чтения нужен определенный навык и знание грамматики.

В иврите нет прописных (заглавных) и строчных букв, зато некоторые буквы имеют особую форму  ( סופית софит – «конечная»), когда они стоят в конце слова.

כ   (ХАФ) ך   (ХАФ СОФИТ)
מ (МЕМ) ם (МЕМ СОФИТ)
נ (НУН)   I  (НУН СОФИТ)
פ (ПЕЙ) ף  (ПЕЙ СОФИТ)
צ (ЦАДИ) ץ (ЦАДИ СОФИТ)

3. Конечные буквы в иврите

Грамматические  отличия русского языка и иврита

В иврите есть определенный артикль, в русском его нет.

В иврите есть, так называемый, סמיחות смихУт («сопряженное сочетание существительных»). Одно из них служит определением другого.

עיתון ערב  итОн Эрэв  (ГАЗЕТА + ВЕЧЕР) — «Вечерняя газета»

שיורי בית  шиурЭй бАйт  (УРОКИ + ДОМ) —  «Домашнее задание»

בית אבן  бЭйт Эвэн  (ДОМ + КАМЕНЬ) – «Каменный дом»

В русском языке  для этой цели используют существительное и прилагательное.

Иногда значение смихута не сводится к сумме значений существительных.

בעל עגלה  баАль агалА  (ХОЗЯИН + ТЕЛЕГА) –  не просто «Хозяин телеги», а «Извозчик»

בית ספר  бЭйт сЭфэр  (ДОМ + КНИГА) –  не «Дом книги», а «Школа».

Даже если это школа танцев или вождения.

В иврите нет среднего рода, зато мужской и женский род есть и в единственном, и во множественном числе. Группа предметов может быть как мужского, так и женского рода.

Глаголы,  прилагательные и местоимения, относящиеся к этим группам, тоже будут отличаться по роду. Если речь идет о группе женщин, используется женский род, если мужчин – мужской. Если группа смешанная, то тоже мужской.

В иврите: מורים טובים морИм товИм (ММ) – מורות תובות   морОт товОт (ЖЖ)

В русском языке: «ХорошИЕе учителя – хорошИЕ учительницы».

В русском языке в единственном числе различается три рода: мужской, женский, средний, а во множественном  — рода нет вообще.

Некоторые русские слова мужского рода в иврите имеют женский род и наоборот.

большой ресторан (М)   — מיסרה גרולה мисадА гдолА (Ж)

маленькая вилка (Ж)   — מזלג קטן  мазлЕг катАн (М)

Небольшая группа русских слов единственного числа в иврите употребляется только во множественном.

горячая ВОДА (Ж) —  מימ חמים мАим хамим (ММ)

легкая ЖИЗНЬ (Ж), ЕД.)  — חיים  קלים хаИм калим ( ММ)

В иврите есть единственное, множественное и двойственное число. Окончание двойственного числа («-АИМ») имеют некоторые единицы времени со значением «два», предметы с парными частями и парные части тела. Во множественном числе мужского рода используется окончание «–ИМ», женского рода — « –ОТ»

חודשיים  ,יומיים ходшАим, йомАим– «два месяца», «две недели»

מכנסיים,  אופניים михнасАим, офанАим – «брюки», «велосипед»

ידיים, אוזניים ядАим, ознАим – «руки», «уши»

В современном русском языка есть только единственное и множественное число.

Время в иврите и русском совпадает: прошедшее, будущее, настоящее, а вот категория вида (совершенный — несовершенный) в иврите отсутствует.

В словосочетаниях «существительное + прилагательное» в иврите сначала идет определяемое слово, потом определение

ספר גדול  сЕфер гадОль — «книга большая»

איש טוב Иш тов – «человек хороший»

ילד קטן Елед катан – «ребенок маленький»

В русском языке порядок слов обратный: сначала определение, потом определяемое слово.

Например, «большая книга», «маленький ребенок, «хороший человек».

В иврите, в отличие от русского, многие предлоги и союзы пишутся слитно (примыкают к следующему слову).

בבית ספר бэбЕйт сефер – «в школе»

איש ואישה иш вэишА – «мужчина и женщина»

В русском языке только числительные «один» и «два» имеют род.

два (М) стула,   но две (Ж) кровати

Остальные числительные рода не имеют.

пять стульев  и  пять кроватей.

В иврите все числительные имеют род, который зависит от рода существительного .

חמש מיטות  хамЕш митот (пять кроватей), но חמישה כיסאות  хамишА кисъаОт (пять стульев).

В иврите есть, так называемые, местоименные суффиксы, означающие принадлежность.

סיפרי сифрИ– «моя книга»

סיפרו сифрО – «его книга»

סיפרך сифреХ – «твоя книга» (Ж)

В русском языке для этого требуется два слова.

 

В чем сходство иврита и русского  языка?


v-symbol3В обоих языках нет строгого порядка слов в предложении
(кроме существительного и прилагательного в иврите).

Утвердительное и вопросительное предложения строятся одинаково, порядок слов тот же.

«יש לו ספר»  Еш ло сЭфер «У него есть книга»

«יש לו ספר?»  Еш ло сЭфер?«У него есть книга?»

Вопрос это или утверждение в речи понятно только по интонации..

В английском языке,  чтобы построить вопросительное или утвердительное предложение, нужно изменить порядок слов. Ни в русском, ни в иврите этого нет.

v-symbol3В отличие от многих европейских языков, и в русском, и в иврите есть конструкция «у меня есть….» —  « לי.. יש (еш ли…).

В других языках то же значение передается конструкцией «я имею» — “I have…” (в английском), “Ich habe…” (в немецком).

v-symbol3И в русском языке, и в иврите есть двойное отрицание.

 …אף אחד לו רוצה   (Аф эхАд ло роцЭ… )– «Никто не хочет…».

В английском – Nobody wants… (дословно – «Никто хочет…»)

v-symbol3В грамматике современного иврита чувствуется влияние славянских языков.

Возможно, причина в том, что в конце XIX в. началась волна репатриации в Палестину евреев из Восточной Европы, а «отец современного иврита Элиезер Бен-Йегуда родился и вырос на территории Российской империи.

В целом, для тех, кто говорит по-русски, выучить иврит – не сложно. Нужно только понять его структуру, основы грамматики и правильно его учить.