Глаголы и предлоги в иврите: подводные камни и секреты правильного употребления

6 мин
Поделиться:

Изучение иврита всегда связано с неожиданными открытиями. Одним из самых сложных моментов для русскоязычных студентов становятся глаголы и предлоги. В отличие от русского языка, где есть падежи и привычная система окончаний, в иврите действует совершенно другая логика. Именно здесь кроются подводные камни, которые часто мешают правильно строить фразы.

Почему в иврите предлоги так важны?

В русском языке мы привыкли: достаточно одного слова «тебя», и оно одинаково используется почти во всех случаях. Но в иврите всё иначе: с каждым глаголом идёт свой предлог, а местоимения меняются в зависимости от этого предлога.

Например:

  • Я люблю тебя — ани оhев отха (אני אוהב אותך)
  • Я прошу тебя — ани мевакеш мимха (אני מבקש ממך)
  • Я жду тебя — ани мехаке леха (אני מחכה לך)

В русском языке — одно слово «тебя», а в иврите — три разных варианта!

Подводные камни: когда смысл меняется полностью

Особая трудность заключается в том, что неправильный предлог может полностью изменить значение глагола.

Пример:

  • «Лехакот ле» (לחכות ל־) — ждать кого-то.
  • «Лехакот эт» (לחקות את) — подражать кому-то.

На слух эти формы звучат почти одинаково, но смысл кардинально разный. Поэтому фраза «я жду тебя» при ошибке может превратиться в «я подражаю тебе» — и это звучит очень забавно.

Ошибки русскоязычных учеников

Русские студенты часто пытаются переводить буквально: «его, ему, с ней, к маме». Но в иврите в каждой ситуации будут разные слова.

Примеры:

  • Он спросил его — «шалаль отó» (שאל אותו)
  • Его зовут Алекс — «корим лó Алекс» (קוראים לו אלכס)
  • Мы ухаживаем за ней — «мэтаплим бá» (מטפלים בה)
  • Он позвонил тебе — «тильфéн лехá» (טלפן לך)

В русском — одно слово «его» или «тебе». В иврите — разные формы: «ото», «ло», «леха».

Как правильно учить глаголы с предлогами?

Чтобы избежать ошибок, есть два главных правила:

  1. Не переводить предлоги напрямую с русского.
    Они не соответствуют падежам, и дословный перевод только запутает.
  2. Учить глагол вместе с предлогом.
    Не просто «леhакот» — «ждать», а сразу «леhакот ле» — «ждать кого-то».
  3. Освоить местоименные формы предлогов.
    Например: «к тебе» — «леха», «к вам» — «алейхем», «с ней» — «ита».

Примеры для практики

РусскийИвритТранскрипция
Я еду туда с мамойאני נוסע לשם עם אמאанИ носэа ле-шам им-има
Я еду туда с нейאני נוסע לשם איתהанИ носэа ле-шам итА
Я еду к вамאני נוסע אליכםанИ носэа элейхем
Я еду к мамеאני נוסע לאמאанИ носэа ле-има

Такие конструкции полезно учить сразу целыми блоками, а не по отдельным словам.

🎁 Бонус: PDF «Глаголы иврита и предлоги»

Чтобы вам было проще повторять материал и не путаться в предлогах, мы подготовили удобную шпаргалку в формате PDF.

В ней вы найдёте:

  • список самых употребляемых глаголов и их предлогов;
  • таблицы местоимённых форм предлогов;
  • наглядные примеры с переводом.

Как это решается на курсах

В курсах «Глаголы иврита. БАЗА» и «Глаголы иврита. МАРАФОН» эта проблема решена:

  • каждый глагол даётся сразу с предлогом;
  • добавляется комментарий, чтобы соотнести с русским;
  • есть перевод и пример использования;
  • в видеоуроках даётся дополнительное объяснение и контекст.

🔹 Бесплатный вводный курс по глаголам

Если вы только начинаете или хотите попробовать, как устроена система обучения, присоединяйтесь к бесплатному мини-курсу.

В нём вы получите:

  • простые объяснения на русском;
  • примеры из живого иврита;
  • первые шаги к правильному употреблению глаголов.

Частые вопросы про глаголы и предлоги в иврите

❓ Почему в иврите так важны предлоги?
Потому что именно предлог задаёт значение глагола и связь с местоимением. Один и тот же глагол с разными предлогами может означать разные действия: «леhакот ле» — ждать, «леhакот эт» — подражать.

❓ Можно ли переводить предлоги напрямую с русского языка?
Нет. В русском есть падежи, в иврите их нет. Поэтому перевод «один к одному» приводит к ошибкам. Нужно учить глагол вместе с предлогом.

❓ Почему местоимения в иврите разные, а в русском одно и то же слово?
В русском мы говорим «тебя» во многих случаях. В иврите формы будут разными: «отха», «мимха», «леха». Это зависит от глагола и предлога.

❓ Как правильно учить глаголы и предлоги в иврите?
Лучше всего сразу заучивать глагол в связке с предлогом и примерами: «мехаке леха» — жду тебя, «мевакеш мимха» — прошу тебя.

❓ Какие ошибки чаще всего делают русскоязычные ученики?
Основные ошибки связаны с тем, что предлоги переводят напрямую и путают формы местоимений. Например, говорят «леhакот эт» вместо «леhакот ле».

Кому удобнее смотреть:

Youtube

Rutube

Тебе может быть интересно

Наши курсы

Перейти в навигатор курсов
Подписка на новости

Наши новости

Не хотите пропускать новые статьи?
Заполните емэйл

Наш блог

Ещё материалы по теме Глаголы иврита

  • mob-kar
  • koohestanco
  • moshaveroomir
  • alpinolinhas
  • pmkri
  • sawtravel
  • pustakaindigo
  • miraipublishing
  • pustakaindigo
  • spesialissouvenir
  • rurallyprepping
  • kruawangthip
  • rentals.goldcoastsir
  • web.sman12bdg
  • bim-house-edu
  • de-caron.com
  • 🍪
    Этот сайт использует файлы cookie для улучшения работы и анализа трафика. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности.
    Баннер ПОЛУЧИТЬ УРОКИ