Афоризмы на иврите — הִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ אוֹ שֶׁתְּאַבֵּד אוֹתוֹ
Дословно переводится: «Используй или потеряешь«.
В английском языке есть аналогичная идиома:
Use it or lose it
Я намеренно открываю раздел «Афоризмы на иврите» этой идиомой. Если вы не будете использовать полученные знания, то потеряете их.
Попробуйте в течении этой недели применять афоризмы на иврите в своей речи. И забыть его будет не просто!
Давайте подробнее разберем вариант на иврите (теперь без огласовок):
השתמש בו או שתאבד אותו
| Используй! (пов. накл. м.р. ед.ч.) |
иштамЭш | הִשְׁתַּמֵּשׁ |
| его (кого? что?) | бО | בּוֹ |
| или | о | אוֹ |
| же потеряешь | ше-тэабЭд | שֶׁתְּאַבֵּד |
| его (кого? что?) | отО | אוֹתוֹ |
А теперь посмотрим, какие глаголы в этой поговорке и в каких формах они употреблены.
…לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּ
| Глагол | леhиштамЭш |
להשתמש |
| использован в форме буд. вр., ед.ч., м.р. |
השתמש | |
| Корень | шин-мэм-шин | ש מ ש |
| Биньян | итпаЭль | התפעל |
| Предлог | бЭ | ב |
…לְאַבֵּד אֶת
| Глагол | леабЭд | לאבד |
| использован в форме буд. вр., ед.ч., м.р. |
תאבד | |
| Корень | алеф-бэт-далет | א ב ד |
| Биньян | пиЭль | פיעל |
| Предлог | Эт | את |
А вы обратили внимание, что у глаголов в иврите разные управляемые предлоги?
В данном контексте они имеют одинаковый перевод на русский. Оба предлога в переводе передают винительный падеж.
Очень важно учить глаголы вместе с предлогом
Этот раздел выходит в рамках рассылки «Блестящий иврит» — иврит для продолжающих. Если вы еще не подписались, то не забудьте это сделать!
Дорогие читатели, понравилась ли вам такая форма изложения? Актуален ли для вас такой разбор?
Оставляйте ответы в комментариях!