Иврит в больнице

Share on facebook
Share on vk
Share on odnoklassniki
Share on google
Share on whatsapp
Share on pinterest

Раньше иврит в больнице нужен был мне только в работе с учениками.

Например, одна моя ученица работает врачом во внутреннем отделении больницы. На уроках она рассказывает о приемах пациентов, о напряженных сменах, о диагнозах и процедурах, об общении внутри команды персонала, о постоянной учебе и повышениях квалификации. 

По ее запросу мы чистим произношение, грамматические неточности и плавность речи. 

Другая ученица работает в компании, тестирующей шунты (стенты на иврите) для операции аорто-коронарного шунтирования (цэнтур), которую как раз сделали моему мужу. 

Вместе с ней мы использовали иврит в больнице для чтения внутреннего свода правил, переводили инструкции. Она просила проверить также те емейлы, которые она писала в рамках своей работы.

Еще одна женщина работает в фармакологической фирме и пришла ко мне, чтобы заговорить и использовать иврит в больнице для работы. До этого она в основном использовала английский для профессионального общения. И заговорила.

ivrit-v-bolnice

И еще одна моя ученица использует иврит в больнице, так как работает в отделении патологий. Там, где делают собственно анализы биоматериала. Она рассказывала мне о правилах санитарии, о технологиях работы с “хомер тари” (свежий био-материал), о напряженном графике и сложностях.

Все они пришли ко мне, потому что на работе их понимали, но уровень их иврита не устраивал их самих. Они чувствовали, что не достаточно грамотно говорят, не всегда могут подобрать нужные слова. И мы работали. 

Проведя неделю в палате мужа во время его болезни, я слушала иврит в больнице от сотрудников.

Среди них были русскоговорящие, арабы, эфиопы, израильтяне. Это смесь акцентов, терминов, эмоций и профессионализма. 

Я с огромной благодарностью и уважением отношусь к их труду. Они наполняют больницу теплом, заботой и вниманием. Они дежурят круглосуточно, готовые в любой момент спасать жизни.

Несмотря на свое шоковое состояние, выключить “профессиональные уши” я не смогла.

Хочу отметить, что никто из сотрудников не исправлял грамматические неточности в речи коллег на иврите. 

Итак, у большинства русского-говорящих специалистов я заметила:

  • очень сильный акцент 
  • грамматические неточности в согласовании прилагательных и существительных
  • неточное употребление глаголов 

Со всеми этими проблемами можно и нужно работать. Акцент можно сгладить, нивелировать, сделать менее резким. Грамотное согласование слов в предложении выводится в автоматизм через тренировку, отработку слов в словосочетаниях и предложениях. 

Тренировать иврит и выводить его на новый уровень никогда не поздно! А как у вас обстоят дела с ивритом, замечаете, что можно подтянуть и улучшить произношение?

КУРС Заговори на иврите еще лучше
Нажмите на картинку, чтобы узнать подробности о курсе!
comments powered by HyperComments

Поделитесь с друзьями :)

Share on facebook
Share on vk
Share on odnoklassniki
Share on google
Share on whatsapp
Share on pinterest

Вам это понравится!

Нам интересно, что вы думаете о статье.

Напишите ниже :)