популярные фразы на иврите

Крылатые выражения на иврите — лаконичные формулировки, устойчивый оборот речи, идиомы. Отражают или суммируют опыт в разных сферах деятельности. Это фразеологизмы, которые вошли в лексику из литературы или исторических источников и стали широко распространены в литературной и разговорной речи.

Еврейский язык богат устойчивыми выражениями. Мы сделали для вас подборку известных фраз на иврите с переводом и транскрипцией. Некоторые из них даже перекочевали в русский язык. Только учтите, что перевод этих выражений не всегда дословный.

Крылатые выражения на иврите с переводом

על ראש הגנב בוער הכובע

[аль рош ha-ганАв боЭр hа-кОва]

Помните крылатую фразу «На воре шапка горит»? Это выражение используют тогда, когда речь идет о человеке, который совершил какую-то подлость и пытается скрыть неблаговидный поступок, но выдает себя своим поведением.

Эта популярная фраза с иврита дословно переводится как «На голове вора горит шапка». Обратите внимание, что слова голова [рош] и шапка [кОва] в еврейском языке — мужского рода. А [боЭр] — горит/пылает — может использоваться при разговоре о срочных делах. Есть фраза מַה בּוֹעֵר לְךָ [ма боЭр лехА], которая означает «Что тебе не терпится? Что за пожар?».

סייג לחכמה שתיקה

[съяг ла-хохмА штикА]

Дословно на русский эта крылатая фраза с иврита переводится как «Ограничение для мудрости — молчание». Узнаете эту пословицу? По смыслу это то же самое, что и «Молчание — золото».

Еще со времен Даля в Европе стала широко распространена крылатая фраза «Слово — серебро, не сказано — золото». Он узнал о ней из немецкого языка. А в немецкий она пришла из арабского.

מי שהולך לישון עם כלבים, שלא יתפלא אם הוא קם עם פרעושים

[ми шэ-hолЭх лишОн им клавИм, шэ-ло йитпалЭ им hу кам им паръошИм]

Это французская пословица «Тот, кто ложится спать с собаками, наутро просыпается с их блохами». На иврите звучит немного иначе, но смысл тот же: «Кто идет спать с собаками, пусть не удивляется, если он встает с блохами». Эта крылатая фраза означает, что у неправильных поступков есть последствия. «С кем поведешься, от того и наберешься». Нахождение в любой среде для человека не проходит бесследно. Он перенимает манеры, образ мыслей тех, с кем общается. Тот, кто спит с «собаками», через какое-то время сам может стать «собакой».

Читайте также: Красивые фразы на иврите: ТОП-35 пословиц, поговорок, выражений и идиом

בּלִי עֵין הָרָע

[бли айн hа-ра]

Это одна из крылатых популярных фраз на иврите. Ее используют, когда делают комплименты. Дословно переводится как «Без глаза зла». В русском языке это выражение звучит как «Чтоб не сглазить». Обратите внимание, что слово עַיִן [айн] в еврейском языке — женского рода. А רָע [ра] здесь — не прилагательное, а существительное.

יום אסל יום באסל

[йом Асаль, йом бАсаль]

Это арабская крылатая фраза, которая стала очень распространенной в Израиле. В жизни происходят хорошие события и плохие. То черная полоса, то белая. Арабы говорят «День — мед, день — лук». Слово день иврите и арабском — יום [йом]. Мед на арабском — [Асаль], лук — [бАсаль]. На иврите же мед — [дваш], а лук — [баЦаль].

צֶדֶק צַדִיק תִּרְדֹּף

[цЕдэк цадИк тирдОф]

Это очень известная фраза на иврите. Используется в основном религиозными. Переводится как «Справедливость праведника будет преследовать»:

  • צֶדֶק [цЕдэк] — справедливость, честность; правильность, верность. В иврите это слово мужского рода.
  • צַדִיק [цадИк] — праведник, праведный; титул хасидского раввина.
  • תִּרְדֹּף [тирдОф] — глагол будущего времени женского рода 3 лица — будет преследовать, догонять; стремиться, добиваться.

וְלֹא הַבַּיְשָׁן לָמֵד

[вэ-ло hа-байшАн ламЕд]

Это крылатая фраза на иврите в переводе звучит как «Стеснительный не обучается». Если человек не выходит за рамки своей зоны комфорта, он не может познавать неизведанное.

  • בַּיְשָׁן [байшАн] — стеснительный.
  • לָמֵד [ламЕд] — устаревшая форма. В современном иврите используют [ломЕд], что переводится как «учит (что-либо), учится, изучает, обучается».

אמור לי מי הם חבריך ואומר לך מי אתה

[эмОр ли ми hем хаверЕйха, вэ-омАр лэхА ми атА]

Крылатая фраза «Скажи мне, кто твои друзья, и я скажу тебе, кто ты» говорит о том, что о характере, устремлениях, моральных принципах человека можно судить по его окружению. Считается, что эту пословицу придумал древнегреческий драматург Еврипид. Известной она стала несколько столетий спустя благодаря произведению «Дон Кихот».

  • Слово [амАр] — повелительная форма инфинитива [ломАр], который переводится как «сказать».
  • [хавЕр] — товарищ, близкий друг, член (организации), участник, компаньон. [хаверЕйха] — твои друзья.

Читайте также: Приветствия на иврите. Общепринятые еврейские приветствия

אל תדין את חברך עד שתגיע למקומו

[аль тадИн эт хаверхА ад шэ-тагИа ли-макомО]

Это крылатое выражение на иврите в переводе означает «Не суди друга своего, пока не побываешь на его месте». У всех людей — разный жизненный опыт. Легко осуждать кого-то, когда сам не находишься на его месте.

מָקוֹם [макОм] — место. Может использоваться в значении «положение», «пространство». Это слово мужского рода, но во множественном числе имеет «женское» окончание וֹת [от] — מְקוֹמוֹת [макомОт]. А [макомО] — его место.

Это интересно

Хотите больше крылатых фраз на иврите с переводом? Дарим удобную шпаргалку для легкого общения! Получите на электронную почту более 30 самых ходовых фраз-выручалочек на русском с переводом на иврит и произношением русскими буквами. Обучение еще никогда не было таким увлекательным!

Интересные курсы от Школы Иврика 💜

Ничего не выбрано

Комментарии

Похожие записи

Красивые иностранные имена на иврите

Красивые иностранные имена на иврите – это преобразование в еврейском языке иноязычных названий. Изменения происходили…

еврейские мудрые цитаты

Еврейские мудрые и смешные цитаты и афоризмы

Изучение иврита для русскоязычного человека — увлекательное занятие, ведь этот язык полон еврейских мудрых цитат,…

добрый день на иврите

Добрый день на иврите с транскрипцией

Добрый день на иврите русскими буквами — [йом тов]. Эта фраза точнее переводится как «хорошего…