еврейские мудрые цитаты

Изучение иврита для русскоязычного человека — увлекательное занятие, ведь этот язык полон еврейских мудрых цитат, афоризмов, пословиц и поговорок. Представляем вам известные фразы, которые употребляют в повседневной жизни, с переводом и транскрипцией.

Мудрые еврейские цитаты о жизни

מים שקטים חודרים עמוק

[мАим шкетИм ходрИм амОк]

Эта мудрая еврейская цитата дословно переводится как «Спокойная вода проникает глубоко». Русский аналог — «Тихая вода глубока». Это примерно то же самое, что и «В тихом омуте черти водятся». Места в реках с сильным и быстрым течением — неглубокие. Там все камни находятся на виду. А там, где тихо и спокойно, есть омут. Его дна не видно. Так же и в характерах людей: импульсивный человек предсказуем, он на виду. А вот тихий и спокойный походит на омут. Его не видно, он непредсказуем.

Обратите внимание, что מים [мАим] (вода) на иврите — мужского рода множественного числа. Поэтому прилагательное שקטים [шкетИм] и глагол חודרים [ходрИм] по правилам грамматики иврита тоже мужского рода множественного числа. 

צוחק מי שצוחק אחרון

[цохЭк ми ше цохЭк ахарОн]

Это мудрая пословица «Хорошо смеется тот, кто смеется последним». Эту мудрую еврейскую цитату в жизни употребляют тогда, когда нужно указать собеседнику, который высмеивает кого-либо и уверен в том, что прав, на то, что он может ошибаться, и последствия для него будут серьезными.

נכנס יין — יצא סוד

[нихнАс Яйн — яцА сод]

«Вошло вино — вышел секрет». Эта еврейская мудрая цитата из Талмуда. Она говорит, что человек в алкогольном опьянении может сказать то, что у него на уме, а будучи трезвым он держит это в себе. Русский аналог — «Что у пьяного на языке, то у трезвого в голове».

ברצות הבורא גם המטאטא יורה

[би-рцОт hа борЭ гам hа-мататЭ йорЭ]

Дословный перевод этой цитаты еврейских мудрецов: «Если угодно творцу, и метла стреляет». Смысл в том, что нет ничего невозможного, и что на все воля Божья. Неожиданность может произойти, где и когда угодно.

לא מדובשך ולא מעוקצך

[ло ми дувшЭх ве-ло мэ-укцЭх]

«Ни от твоего меда, ни от твоего жала». Так говорят людям, которых знают не с лучшей стороны. Имеется в виду «Не нужны мне твои одолжения».

מאה מתות ולא קנאה אחת

[мэа митот вэ-ло кинъа ахат]

Буквально эта еврейская мудрая цитата переводится как «Сто смертей и ни одной зависти» и означает, что зависть хуже смерти. Это чувство — один из семи смертных грехов. Она всегда считалась постыдной в любых проявлениях, поэтому нет ничего хуже нее.

לכל שבת יש מוצאי שבת

[ле-хОль шабАт йЕш моцаЭй шабАт]

Это мудрая цитата «У каждой субботы есть исход субботы». Что это значит? Что у каждого праздника есть конец, и за все нужно расплачиваться.

החיים והמוות ביד לשון

[мАвэт вэ-хаИм бэ-Яд лашОн]

Переводится как «Жизнь и смерть в руках языка». Язык в этой цитате еврейских мудрецов олицетворяет слово. Им можно не только отблагодарить, обрадовать, заработать на хлеб, но и обидеть. Неосторожно сказанным словом можно нажить неприятности или сделать свою жизнь райской, поэтому надо следить за тем, что говоришь.

מים גנובים ימתקו

[мАйм гнувИм йимтАку]

«Украденная вода будет сладкой». То же самое, что и «Запретный плод сладок». Так говорят о чем-то желанном и манящем, но запрещенном. Это выражение пришло из Ветхозаветного сюжета, где рассказывается о греховном падении Адама и Евы.

תפסת מרובה — לא תפסת

[тафАста мерубе — ло тафАста]

Эта мудрая еврейская цитата на русском звучит как «Поймал много — ничего не поймал». Это то же самое, что и «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь». Погоня за ушастым в этом случае — образное выражение. Зайца тут сравнивают с каким-то процессом. Если человек будет заниматься сразу двумя делами, скорее всего, ни одно из них он не доведет до конца.

כלבים נובחים, השיירה עוברת

[клавИм новхИм ha-шаярА овЭрэт]

«Собаки лают, караван проходит». Эта мудрая еврейская пословица означает, что надо продолжать идти в выбранном направлении, несмотря на неодобрение других. Критикующих здесь сравнивают с собаками. Караван выше их по значению. Он идет своим путем, а не лает. Похожее значение у мудрой пословицы «Льву все равно, что о нем думают и говорят овцы”. Король зверей идет своим путем и не обращает внимание на овец.

Читайте также: Смешные слова на иврите с переводом и подробными пояснениями

Еврейские смешные цитаты и афоризмы

Многие еврейские слова звучат привычно нашем слуху. Большинство русскоговорящих при общении с израильтянами начинают смеяться, когда слышат стандартные фразы на иврите.

Среди еврейские смешных цитат есть [тарАмта дам]. Звучит, как песенка или приговорка. На эту тему даже есть анекдот:

Приходит в медпункт русскоязычный солдат, чтобы сдать кровь. Он не очень хорошо говорит на иврите. Медсестра спрашивает его:

פעם תרמת דם [паАм тарАмта дам]?

А он отвечает:

— Трум ту-рум-ту тум!

Солдат не понял, что сказала медсестра. Он подумал, что она спела песенку Винни-Пуха, и ответил в том же духе. На самом деле она спросила его, сдавал ли он когда-то кровь:

  • פעם [паАм] — раз, когда-то. Это слово женского рода.
  • תרמת [тарАмта] — прошедшая форма, 2 лицо, мужской род глагола לִתרוֹם [литрОм], что в переводе означает жертвовать, делать добровольный взнос, вносить вклад, сдавать (кровь).
  • דם [дам] — кровь. В иврите это слово мужского рода.

Читайте также: Красивые фразы на иврите: ТОП-35 пословиц, поговорок, выражений и идиом

Существуют другие смешные и мудрые еврейские цитаты, о которых узнаете, когда поближе познакомитесь с ивритом, одним из древних языков, который был мертвым на протяжении веков, а потом возродился, как Феникс из пепла.

Также смотрите на нашем YouTube канале видео про смешные слова на иврите

Популярные статьи блога:

Интересные курсы от Школы Иврика 💜

Ничего не выбрано

Комментарии

Похожие записи

Особенности разговорной речи на иврите

При изучении иврита стоит обратить внимание и на необычную для европейцев манеру написания слов, и…

Красивые иностранные имена на иврите

Красивые иностранные имена на иврите – это преобразование в еврейском языке иноязычных названий. Изменения происходили…

популярные фразы на иврите

Крылатые фразы и выражения на иврите с переводом и транскрипцией

Крылатые выражения на иврите — лаконичные формулировки, устойчивый оборот речи, идиомы. Отражают или суммируют опыт…